通知:网站pr>3免费收录,未达标做上本站链接可免费提交收录,同时( 推广中心 可免费获取积分或通过在线充值 获取积分)进行快审服务[50r或500积分/站];
公告:【2020-4-10】目录更名为七大洋网址目录大全,网址为www.qidayang.com特此公告!
“苦思冥想”,汉语成语,比方绞尽脑汁,深邃深挚地思考。可以翻译为“rack one's brains(to evolve an idea),think hard and long或ponder over something all...
“无边无际”,汉语成语,“际”暗示“boundary,border”,意思是没有边际,形容规模极为广漠。可以翻译为“boundless,limitless,unbounded或infinite”等。例句:无边无际...
“豪情用事”,汉语成语,意思是凭小我的爱憎或一时的豪情感动处置工作,可以翻译为“abandon oneself to emotion,give way to one's feelings”等。例句:不要豪情用...
“精疲力尽”,或“精疲力竭”,汉语成语,意思是指精力疲惫,力量用尽,形容精力和身体极端委靡。可以翻译为“be exhausted,be dog-tired或be flat out”等。例句:打了...
“苦衷重重”,汉语成语,意思是心里挂着良多繁重的挂念。可以翻译为“be gloomy with worry,be preoccupied with anxiety或be weighed down with care”等。例句...
“大肆咆哮”,汉语成语,意思是愤慨得难以按捺,形容十分愤慨。可以翻译为“mad with anger,in one’s uncontrollable furies或one’s fury knows no bounds”等。...
“大吹牛皮”,汉语成语,意思是说鬼话而不感觉难为情,可以翻译为“brag unblushingly,boast shamelessly,或be insolent enough to say something”。例句:他会大...
“七上八下”,汉语成语,形容心猿意马,极为不安。可以翻译为“be fidgety, uneasy at heart”,或用“make someone sweat”暗示,意思是“to cause one to be i...
“落花流水”,汉语成语,字面意思是“fallen flowers carried away by flowing water”,原是形容暮春景色衰败。后常用来比方被打得大北。可以翻译为“be badly beat...
“花言巧语”,汉语成语,意思是像蜜糖一样甜的话。比方为了讨人喜好或哄哄人而说好听的话。可以翻译为“sweet words and honeyed phrases,sweet talk”等。例句:她被...
1、在本站注册的会员,必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》,不得在本站发表诽谤他人,侵犯他人隐私,侵犯他人知识产权,传播病毒,政治言论,商业讯息等信息。
2、在所有在本站发表的文章,本站都具有最终编辑权,并且保留用于印刷或向第三方发表的权利,如果你的资料不齐全,我们将有权不作任何通知使用你在本站发布的作品。
3、在登记过程中,您将选择注册名和密码。注册名的选择应遵守法律法规及社会公德。您必须对您的密码保密,您将对您注册名和密码下发生的所有活动承担责任。